
Зачем в песнях идиомы? Отдаем пластинки Ed Sheeran и Panic! At The Disco
содержание видео
Дата: 2020-10-09
Комментарии и отзывы: 6
Elena
Баран чихнул) Что это? впервые слышу, чес слово! ) Объясните мне, носителю русского языка, что это за баран! Денни, спасибо за расширение знаний в области русского языка! Ты, похоже, знаешь его лучше меня! ) А по поводу одной английской идиомы хочу сказать, что я слышала вариант to reach for the sky (вместо stars.
ответить
Баран чихнул) Что это? впервые слышу, чес слово! ) Объясните мне, носителю русского языка, что это за баран! Денни, спасибо за расширение знаний в области русского языка! Ты, похоже, знаешь его лучше меня! ) А по поводу одной английской идиомы хочу сказать, что я слышала вариант to reach for the sky (вместо stars.
ответить
Виктория
Возможно никто не поймёт, но когда Дэни сказал про то, что кошек надо гладить, потому что они могут в любой момент заплакать, я вспомнила Ранчо. Как жить дальше? Я не знаю.
ответить
Возможно никто не поймёт, но когда Дэни сказал про то, что кошек надо гладить, потому что они могут в любой момент заплакать, я вспомнила Ранчо. Как жить дальше? Я не знаю.
ответить
Sergey
Харизматичный оратор + талантливый режиссёр монтажа = крутое видео. Хотя, тут ведь целая команда (продюсер, сценарист, редактор и кто-то ещё. Но режиссёр монтажа ого-го: D
ответить
Харизматичный оратор + талантливый режиссёр монтажа = крутое видео. Хотя, тут ведь целая команда (продюсер, сценарист, редактор и кто-то ещё. Но режиссёр монтажа ого-го: D
ответить
Mary
#ФразиДляАмерикашкы
Пишет как курица лапой єто когда кто то пишет так что разабрать не можешь или не тяги кота за хвоста (яйца) не медли
Excuse me for my French
ответить
#ФразиДляАмерикашкы
Пишет как курица лапой єто когда кто то пишет так что разабрать не можешь или не тяги кота за хвоста (яйца) не медли
Excuse me for my French
ответить
Ivan
Не по Сеньке шапка - это поговорка о том, что бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе. Или замахнулся на сотку, а ударил на рубль
ответить
Не по Сеньке шапка - это поговорка о том, что бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе. Или замахнулся на сотку, а ударил на рубль
ответить
Mikhail
I cross my heart and hope to die прекрасно переводится как крест на пузе, чтоб я сдох. Не так высокопарно, конечно, но смысл ровно тот же.
ответить
I cross my heart and hope to die прекрасно переводится как крест на пузе, чтоб я сдох. Не так высокопарно, конечно, но смысл ровно тот же.
ответить
Добавить отзыв, комментарий















