VehiclesFashionRecipesBlogsHuntTravelsSportFunHandmadeITEducation
Mini-Games
x

x
zakruti.com » Knowledge, science, education » LearnAmo
SUPER UTILI espressioni italiane che NON hai imparato a SCUOLA (e nemmeno sui libri!

SUPER UTILI espressioni italiane che NON hai imparato a SCUOLA (e nemmeno sui libri!

FBTwitterReddit

video description

Rating: 4.0; Vote: 1
Per parlare bene una lingua, come l'Italiano, in maniera naturale come fanno i madrelingua, è importante conoscere non solo un gran numero di parole, ma anche un bel po’ di espressioni, che sono presenti in ogni conversazione. Per questo motivo abbiamo selezionato e raccolto per voi le 12 espressioni più usate dagli italiani! Le 12 espressioni italiane più usate 1) Si chiama Pietro! Questa espressione si usa, in modo scherzoso, soprattutto quando si presta qualcosa a qualcuno per indicare che l’oggetto prestato deve tornare al suo legittimo proprietario. Spesso, infatti, quando prestiamo qualcosa, capita che, per dimenticanza o di proposito, la persona che riceve un oggetto in prestito non ce lo restituisce. Esempio: Si chiama Pietro. e torna indietro! 2) Mettere troppa carne al fuoco Questa espressione si usa quando qualcuno vuole fare troppe cose, più di quelle che è in grado di fare. Esempio: Non mettere troppa carne al fuoco: dovresti prima terminare i tuoi compiti e poi dedicati alla scrittura del tuo libro. 3) Cadere dalla padella alla brace Questa espressione si usa quando si passa da una brutta situazione a un’altra persino peggiore. Questa espressione deriverebbe dalla storia di un pesciolino, il quale, dopo essere stato catturato e messo in una padella per essere cotto, riesce a scappare saltando fuori, ma, per sua sfortuna, cade sulla brace, morendo Questa storia è perfetta per passare all'espressione numero 4: 4) Passare a miglior vita Questa espressione è più che altro un eufemismo usato al posto del verbo morire. Esempio: Il pesciolino, cadendo sulla brace, è passato a miglior vita! 5) Volere la botte piena e la moglie ubriaca Questa espressione significa volere tutto senza rinunciare a nulla. Esempio: Voglio andare a Dubai spendendo solo 200! - Tu vuoi avere la botte piena e la moglie ubriaca. ma non è possibile! 6) Battere il ferro finché è caldo Questa espressione significa che si deve approfittare delle circostanze fin quando risultano favorevoli, sfruttare il momento propizio evitando di perdere una buona occasione. È un modo di dire preso dal mondo del lavoro, in particolare dal mestiere del fabbro ferraio. Esempio: L'hai conquistata con le tue battute, perché non la inviti ad uscire Bisogna battere il ferro finché è caldo! 7) Mandare all’aria Questa espressione significa rendere vano, far fallire o impedire che qualcosa si realizzi. Esempio: Greta ha mandato all’aria i piani di suo fratello. oppure, se non c'è un soggetto ben identificato, si pu dire: Il suo piano è andato all’aria 8) Battere la fiacca Questa espressione significa fare le cose svogliatamente e lentamente Esempio: Antonio batte tutti i giorni la fiacca 9) Piantare in asso Questa espressione significa abbandonare qualcuno da un momento all'altro, senza preavviso Esempio: Massimo ha piantato Lucia in asso proprio nel momento più importante della presentazione 10) Vendere l’anima al diavolo Questa espressione significa fare qualsiasi cosa pur di raggiungere uno scopo. Esempio: Mio suocero venderebbe l’anima al diavolo pur di diventare il CEO della sua azienda 11) Non sapere che pesci prendere Questa espressione significa non sapere che cosa fare, quale comportamento tenere, come cavarsela. Esempio: Non so proprio che pesci prendere con mio figlio: non vuole né studiare né lavorare 12) Essere come il prezzemolo Questa espressione significa essere dappertutto, essere presente in luoghi e situazioni diverse, mettersi sempre di mezzo, intromettersi in tutto, come il prezzemolo che viene comunemente usato in molte pietanze della cucina italiana Esempio: Filippo è come il prezzemolo: si intromette in tutti i discorsi SLANG italiano
Date: 2024-03-04

Comments and reviews: 11


LearnAmo is probably my favorite Italian language vlog so my comment is not a criticism of our wonderful teacher but of the impossibility of really nailing prepositions in another language. Give me 30 minutes with the most advanced, sophisticated non-native English speaker and I will find them out because of their mis-use or not-quite-perfect use of prepositions. It is certainly at least as true and probably more so if we reverse the situation to an English speaker at an advanced level in Italian. For the headline here it would be better as learn in school instead of at school. What you learn at school refers temporally to learning today, right now, and to a lesser extent what you learned over a very long period of time, as in a lifetime. But not the middle period. The headline here is a good example because it raises extremely subtle nuances. What you learn in school refers most often (though not always, haha, to your learning over time, certainly over more than a day of learning. So this headline isn't incorrect but it caught my eye as imprecise and I realized that most native speakers wouldn't do it that way. Once I found a book at a bookstore in Venice that claimed to be the complete encyclopedia of Italian prepositions. It was more than a thousand pages long. That says it all. Prepositions. We're either born with them or we aren't.
reply

If someone is too busy to be effective at any one thing, we say that the person has, too many irons in the fire. It refers to branding irons used by cowboys to brand cattle. The irons were heated in a campfire. If there were too many in the fire at one time, no single iron got hot enough to make a mark on the animal. It is a very common saying.
reply

Un commento Un po fuori tema. Riguardo alle serie TV e in particolare alla onore e il rispetto io mi sono perdutamente innamorato del sentimento che provava Francesca nei confronti di Tonio. Per questo ritengo che tutte le altre donne dello sceneggiato siano sciacquette.
reply

Sono in soggezione per tutto il lavoro pedagogico che fai: chiarezza, precisione, per non parlare del fascino che non rovina nulla. Grazie per aiutare tutti coloro che stanno imparando la vostra bella lingua!
reply

Ragazzi, bravo! Ottimo questo video! Penso anche che le espressioni siano fondamentali per parlare una lingua.
Anche qui in Brasile avevano espressioni simili, come Vender a alma ao diabo! Saluti!

reply

Veramente super utili, credo che siano ottimi per capire meglio il parlato e forse anche provare a usarli per sbalordire un po' gli italiani! Grazie mille! :)
reply

In English you have to say that you lend something to someone. You borrow something from someone else. Hope that makes sense! Grazie per il video!
reply

si chiama Pietro In Spagna diciamo es de Huelva que vuelva. La terza frase qui si dice ir de Guatemala a Guatepeor
reply

Hahaha per la prima, in francese, diciamo elle s'appelle revient, si chiama torna. Abbraccio forte a voi due
reply

Si chiama Pietro, torna indietro!
Si chiama Giovanni, senza danni!
Si chiama Ernesto, torna presto!

reply

Senti Graziana, Io sono dominicano e sto ridendo abastanza con la terza espressione!
reply
Add a review, comment






Other channel videos